viernes, 24 de febrero de 2012

175 aniversario de Rosalía de Castro.

Manuel Murguía y la instrumentación de Rosalía.


   Leo en un trabajo de varios expertos que Rosalía se convirtió en encarnación y símbolo del pueblo gallego no sólo por su aportación literaria (y por el hecho de que Cantares Gallegos se considere la primera gran obra de la literatura gallega contemporánea), sino por el proceso de “sacralización” al que fue sometida.
   Manuel Murguía escribió su Historia de Galicia y toda su obra (llena de personajes míticos) en castellano. Pese a eso, llegó a fundar y presidir la Real Academia Gallega. Murguía es famoso por haberse casado con Rosalía. Se casó con ella después de haberla dejado embarazada. Se apropió de las poesías de su esposa y las publicó sin su consentimiento. Solía dejar muchas veces sola a Rosalía con sus hijos, sin hacerla ni caso (de lo que se queja con frecuencia la poetisa), para dedicarse a su intensa vida de relaciones. Hay un momento de la vida de Rosalía en que ésta se harta de los galleguistas y de su marido, y le manda una carta diciendo que nunca más va a escribir en gallego. Y así lo hizo.
   A su muerte, Murguía destruyo la mayoría de los documentos y escritos de su mujer, por miedo a que se conocieran sus verdaderas ideas, ya que había decidido mitificarla al servicio de su ideología llamada entonces rexionalismo. Y como colofón, 6 años después de su muerte los seguidores de la escritora trasladaron su cuerpo desde el cementerio de Iria, en Padrón, donde Rosalía había pedido expresamente descansar para siempre, hasta Compostela, al panteón de gallegos ilustres.
   Hoy día 24 se han cumplido 175 años del nacimiento de la insigne poetisa. Se han celebrado homenajes en muchos sitios. Pero he percibido un apropiamiento indebido por algunos grupos muy concretos de gallegos. La siguen sacralizando. Lo que implica que la siguen instrumentalizando y manipulando.
   La Asociación de escritores en lengua gallega ha organizado actos de lectura de su obra… en gallego; y ha pedido que se regale un libro… en gallego. No les interesa tanto que se conozca a la verdadera Rosalía como hacer caja. Para ellos Rosalía es un mito que usar para conseguir sus fines. Y siguen empleando la expresión “la lengua de Rosalía” para referirse a la lengua propia de Galicia. Pero Rosalía hablaba, leía y escribía en español, y sólo una parte de su producción poética fue escrita en gallego.
   En el primer libro que publicó en Galicia (concretamente en Vigo en 1863), titulado “A mi madre”, se refiere a ella diciendo: “Ya no tuve desde entonces / una cariñosa voz / que me dijese: ¡hija mía, / yo soy la que te parió!”. Los padres y familiares de Rosalía hablaban en castellano, la escuela a la que asistió era en castellano, al igual que los libros que leía. Y toda la correspondencia con su marido Murguía fue en castellano.
   Es un placer leer a Rosalía en gallego, y también en castellano. Rosalía es de todos los gallegos. Rechazo que la mitifiquen y que la sigan galleguizando a su manera. Rosalía  es tan gallega cuando usa el gallego como cuando usa el castellano. Y es un placer leerla en ambas lenguas.
   Pedro Larrauri. Profesor Asociado de la Universidade de Vigo.

1 comentario:

  1. Artículo de Gloria Lago, presidenta de Galicia Bilingüe, publicado hoy en Faro de Vigo: "Rosalía es de todos".

    http://www.farodevigo.es/opinion/2012/02/27/rosalia/627573.html

    ResponderEliminar